- Accueil
- EN
- Studying at ULB
- Find your course
- ltc
-
Share this page
Bachelor in Translation and Interpretation
- academic year2024-2025
Accéder aux sections de la fiche
Call to actions
-
Programme titleBachelor in Translation and Interpretation
-
Programme mnemonicBA-TRAD
-
Programme organised by
- Faculty of Letters, Translation and Communication
-
Degree typeBachelor
-
Tier1th cycle
-
Field and branch of studyHuman and social sciences/Languages and literature
-
Schedule typeDaytime
-
Languages of instructionfrench
-
Theoretical programme duration3 years
-
CampusSolbosch
-
Category / TopicHuman and social sciences - Languages and literature
- Jury PresidentAlain DELATTRE
- Jury SecretaryCarole SPERONI
-
Contact e-mail
-
Contact telephone
-
Additional information
Presentation
Details
General information
Degree typeBachelor
Theoretical programme duration3 years
Learning language(s)french
Schedule typeDaytime
CampusSolbosch
Category(ies) - Topic(s)Human and social sciences - Languages and literature
Organising faculty(s) and university(ies)Contacts
Succeed in your studies
ChooseThe information and guidance counsellors at the InfOR-études service will help you choose your studies throughout the year.
SucceedTake part in preparatory courses or get help to succeed, before or during your studies.
Get helpApply for financial aid, look for accommodation or a student job, get support for your specific needs.
Presentation
Programme objectives
The Bachelors in Translation and Interpretation aims to develop advanced linguistic skills that enable students to accurately transfer a written or oral message from one language into another, while taking into account the specific characteristics of each language.
To this end, the first cycle leading up the bachelor’s degree (totalling 180 credits), assists students in acquiring or refining their skills in two foreign languages but also in developing expert French language skills.
nt-size: 11pt; font-family: 'Calibri','sans-serif'; mso-ansi-language: EN-GB; mso-fareast-language: EN-US;" lang="EN-GB">Core knowledge courses covering a number of fields allow future translators to acquire the necessary general knowledge to translate not only a wide range of text genres but also increasingly specialised texts.
Upon successful completion of the Bachelors, students may access either the Masters in Translation or the Masters in Interpretation. Professional translators and interpreters will share their knowledge and experience with the students. In addition, students will learn to use translation tools and individually participate in an internship.
Teaching team and methods
Classes are taught to small-sized groups with a focus on incremental learning. Most learning activities are practice–based. Regular formative evaluations are carried out to determine that the intended learning outcomes have been achieved.
Programme's added value
Mastering multiple languages has become a key skill as a result of increasing globalisation, international communication, opening frontiers and the emergence of a vast array of new means of communication.
In order to successfully exchange information aiming to promote understanding between communities and to advance their economic, cultural and/or social development, these languages have to be thoroughly mastered. This principle also applies also to other contexts such as organisations, administrations or businesses.
The Translation and Interpretation Department at ISTI-COOREMANS offers a programme that will familiarise students with the realities of the job market. Indeed, thanks to close collaboration between researchers and professionals in the field, students learn early on in the programme to conduct themselves in a professional manner and to critically analyse and reflect on their work.
Upon graduation, students master two foreign languages in addition to French and have acquired comprehensive cultural knowledge preparing them to access other specialised programmes. The programme will also prepare students and provide them with the necessary skills to take their first steps in an ever-changing job market. To complete Block 2 of the Master’s programme, students are required to undertake internships that will to provide them with their first working experience.
International / Openness
Once they have won the 120 credits offered during their bachelor’s programme in Translation and Interpretation, students are also required to take part in a student exchange programme for the duration of one semester. In practice, this means that students will be requested to choose from a list of foreign universities to study abroad. For students whose language combination includes Dutch, the Erasmus Belgica scheme allows them to do this in Flanders.
The Translation and Interpretation Department at ISTI-COOREMANS has student exchange contracts with about 150 university colleges and universities in Europe and worldwide.
Access conditions
Conditions d'accès générales aux études de Bachelier
Selon le décret du 7/11/13 définissant le paysage de l'enseignement supérieur et l'organisation académique des études, ont accès de plein droit aux études de premier cycle:
-
Les titulaires du CESS (Certificat d'Enseignement Secondaire Supérieur délivré à partir de juin 1994) par un établissement d'enseignement secondaire de plein exercice ou de promotion sociale de la Communauté française le cas échéant homologué s'il a été délivré avant le 1/1/2008 ou revêtu du sceau de la Communauté française s'il a été délivré ensuite, ainsi que les titulaires du même certificat délivré, à partir de 1994 par le jury de la Communauté française;
-
Les titulaires du CESS délivré au plus tard à l'issue de 1992–1993 accompagné du DAES (Diplôme d'Aptitude à accéder à l'Enseignement Supérieur);
-
Les titulaires d'un diplôme délivré par un établissement d'enseignement supérieur en Communauté française sanctionnant un grade académique délivré en application du décret Paysage du 7 novembre 2013, ou d'un diplôme délivré par une institution universitaire ou un établissement organisant l'enseignement supérieur de plein exercice en vertu d'une législation antérieure;
-
Les titulaires d'un diplôme d'enseignement supérieur délivré par un établissement d'enseignement de promotion sociale ;
-
Les titulaires d'une attestation de succès à un des examens d'admission organisés par les établissements d'enseignement supérieur ou par un jury de la Communauté française ; cette attestation donnant accès aux études des secteurs, des domaines ou des cursus qu'elle indique;
-
Les porteurs d'un diplôme, titre ou certificat d'études similaire à ceux mentionnés précédemment délivré par les Communautés flamande, germanophone ou par l'École royale militaire;
-
Les porteurs d'un diplôme, titre ou certificat d'études étranger reconnu équivalent à ceux mentionnés aux littera 1° à 4° en application d'une législation fédérale, communautaire, européenne ou d'une convention internationale.
En particulier :
- le baccalauréat européen délivré par le Conseil supérieur de l'Ecole européenne;
- le baccalauréat international de Genève, délivré par l'Office du Baccalauréat international de Genève;
- un diplôme étranger ayant fait l'objet d'une décision d'équivalence rendue par le Service des équivalences de la Fédération Wallonie-Bruxelles.
Rem. si vous possédez un diplôme de fin d'études secondaires obtenu à l'étranger, vous devrez introduire une demande d'équivalence auprès du Service des équivalences de la Communauté française de Belgique.
Attention : La demande d'équivalence doit être introduite avant le 15/07/2023.
Si vous possédez un diplôme d'enseignement supérieur obtenu à l'étranger et vous demandez l'accès aux études de 2e cycle (master), vous pouvez également être amené à fournir une dépêche d'équivalence de votre diplôme de fin d'études secondaires si le jury facultaire estime, après analyse du dossier, devoir vous admettre dans une année de 1er cycle.
-
Les titulaires d'un DAES (diplôme d'aptitude à accéder à l'enseignement supérieur) conféré par le jury de la Communauté française.
-
les porteurs d'une décision d'équivalence de niveau d'études délivrée en application de ce décret.
Conditions d'accès générales aux études de Bachelier (suite)
Nul ne peut être admis aux épreuves d'une année d'études de premier cycle s'il n'a fait la preuve d'une maîtrise suffisante de la langue française. Cette preuve peut être apportée :
- soit par la possession d'un diplôme, titre ou certificat d'études délivré en Communauté française ou sanctionnant des études comprenant suffisamment d'enseignements en langue française; le Gouvernement fixe les conditions minimales que doivent satisfaire ces études ;
- soit par la réussite d'un examen spécifique organisé ou coorganisé au moins 2 fois par année académique par les établissements d'enseignement supérieur, selon les modalités fixées par l'ARES ;
- soit par l'attestation de réussite d’un des examens, épreuves ou concours d’admission aux études d’enseignement supérieur prévus par ce décret et organisés en Communauté française.
- soit par l'attestation de réussite d'autres épreuves de maîtrise de la langue française dont la liste est arrêtée par le Gouvernement.
Le cursus de tout étudiant ne remplissant pas ces conditions ne pourra pas être validé par les jurys. L'ARES organise une épreuve de maîtrise suffisante de la langue française au moins deux fois par année académique. Remarque - Accès sans les titres requis : Pour cette année académique, suivant la procédure définie par l'ULB, les étudiants ne possédant pas les titres d'accès requis sont invités à présenter l'examen d'admission universitaire. Par ailleurs, la Communauté française de Belgique organise également le Diplôme d'Aptitude à accéder à l'Enseignement Supérieur (DAES). En savoir plus ...
Conditions spécifiques
-
Les étudiants ressortissants de pays hors union européenne sont soumis aux critères de la commission d’admission en première année de premier cycle. Si vous êtes un étudiant ressortissant d'un pays hors union européenne, nous vous invitons à vérifier si vous remplissez les critères d’admission avant de soumettre votre demande pour une première année de premier cycle dans la mesure où les frais administratifs (200 EUR) ne sont pas remboursables.
Remarque relative aux critères d'assimilation : vous trouverez toutes les informations sur l'assimilation en cliquant ici https://www.ulb.be/fr/preparer-un-dossier/conditions-d-acces. Attention : la prise en charge par un garant ne constitue pas un critère d'assimilation.
-
Certification APS pour les étudiants de nationalité chinoise: les étudiants de nationalité chinoise titulaires d'un diplôme d'un établissement d'enseignement supérieur délivré en Chine et qui souhaitent poursuivre des études supérieures en Europe devront obtenir la certification APS.
-
Les titres et grades produits pour l'admission doivent être reconnus par les autorités compétentes en matière d'enseignement supérieur.
-
L’étudiant qui a acquis ou valorisé au moins 45 crédits parmi les 60 premiers crédits du programme d’études, peut compléter son programme annuel d’unités d’enseignement de la suite du programme du cycle. Des documents complémentaires peuvent lui être demandé lors de l’admission à la poursuite du cursus.
Programme
The Bachelor’s Degree in Translation and Interpretation covers three core strands: foreign languages, French and general knowledge. All three enable students to refine their language skills and increase their domain knowledge in order to prepare for the Master’s programme in Translation or Interpretation.
The programme is designed to help students acquire advanced language skills in two foreign languages. Its courses aim to enhance students’ domain knowledge through the study of a range of fields including law, economics, economic geography, history, philosophy, sociology, general science, computer science and international politics.
To conclude the first cycle, students can also further develop their language skills and gain a better insight into the cultures studied by taking part in a period of study abroad.
The programme prepares students to translate and interpret in a variety of professional contexts.
There are 18 language combinations to choose from
-
Arabic-Spanish
-
English-Arabic
-
English-Chinese *
-
English-Spanish
-
English-Italian
-
English-Dutch
-
English-Russian
-
English-Turkish * **
-
German-English
-
German-Spanish
-
German-Italian
-
German-Dutch
-
German-Russian
-
Italian-Dutch
-
Italian-Russian
-
Spanish-Italian
-
Spanish-Dutch
-
Spanish-Russian
*This language combination only gives access to the MA in Translation and not to the MA in Interpretation.
**Turkish classes are taught at the Louvain School of Translation and Interpreting.
Distribution given for information only. The annual programme is established according to the student personal background, and this programme it must always be validated by the Jury.
Anet code
| BA-TRAD |
academic year
| 2024-2025 |
Annual unit
| Unit 1 |
Area title
| Bachelier en traduction et interprétation - Bloc 1 |
Area code
| B1-TRAD |
Major code | B639 |
Language of instruction | french |
Schedule | office hours |
Jury President | Alain DELATTRE |
Jury Secretary | Carole SPERONI |
Options | |
Module Allemand-Anglais | |
Area code
| B1-TRAD-A |
Concentration code
| B640 |
Module Allemand-Espagnol | |
Area code
| B1-TRAD-B |
Concentration code
| B641 |
Module Allemand-Italien | |
Area code
| B1-TRAD-C |
Concentration code
| B642 |
Module Allemand-Néerlandais | |
Area code
| B1-TRAD-D |
Concentration code
| B643 |
Module Allemand-Russe | |
Area code
| B1-TRAD-E |
Concentration code
| B644 |
Module Anglais-Espagnol | |
Area code
| B1-TRAD-F |
Concentration code
| B645 |
Module Anglais-Italien | |
Area code
| B1-TRAD-G |
Concentration code
| B646 |
Module Anglais-Néerlandais | |
Area code
| B1-TRAD-H |
Concentration code
| B785 |
Module Anglais-Russe | |
Area code
| B1-TRAD-I |
Concentration code
| B786 |
Module Espagnol-Néerlandais | |
Area code
| B1-TRAD-K |
Concentration code
| B788 |
Module Espagnol-Russe | |
Area code
| B1-TRAD-L |
Concentration code
| B789 |
Module Italien-Néerlandais | |
Area code
| B1-TRAD-M |
Concentration code
| B790 |
Module Anglais-Chinois | |
Area code
| B1-TRAD-O |
Concentration code
| B792 |
Module Anglais-Arabe | |
Area code
| B1-TRAD-P |
Concentration code
| B793 |
Module Espagnol-Arabe | |
Area code
| B1-TRAD-R |
Concentration code
| B940 |
Distribution given for information only. The annual programme is established according to the student personal background, and this programme it must always be validated by the Jury.
Anet code
| BA-TRAD |
academic year
| 2024-2025 |
Annual unit
| Unit 2 |
Area title
| Bachelier en traduction et interprétation - Poursuite du cursus |
Area code
| B-TRAD |
Major code | B647 |
Language of instruction | french |
Schedule | office hours |
Jury President | Alain DELATTRE |
Jury Secretary | Carole SPERONI |
Options | |
Module Allemand-Anglais | |
Area code
| B-TRAD-A |
Concentration code
| B648 |
Module Allemand-Espagnol | |
Area code
| B-TRAD-B |
Concentration code
| B649 |
Module Allemand-Italien | |
Area code
| B-TRAD-C |
Concentration code
| B650 |
Module Allemand-Néerlandais | |
Area code
| B-TRAD-D |
Concentration code
| B651 |
Module Allemand-Russe | |
Area code
| B-TRAD-E |
Concentration code
| B652 |
Module Anglais-Espagnol | |
Area code
| B-TRAD-F |
Concentration code
| B653 |
Module Anglais-Italien | |
Area code
| B-TRAD-G |
Concentration code
| B654 |
Module Anglais-Néerlandais | |
Area code
| B-TRAD-H |
Concentration code
| B795 |
Module Anglais-Russe | |
Area code
| B-TRAD-I |
Concentration code
| B796 |
Module Espagnol-Néerlandais | |
Area code
| B-TRAD-K |
Concentration code
| B798 |
Module Espagnol-Russe | |
Area code
| B-TRAD-L |
Concentration code
| B799 |
Module Italien-Néerlandais | |
Area code
| B-TRAD-M |
Concentration code
| B800 |
Module Anglais-Chinois | |
Area code
| B-TRAD-O |
Concentration code
| B802 |
Module Anglais-Arabe | |
Area code
| B-TRAD-P |
Concentration code
| B803 |
Module Espagnol-Arabe | |
Area code
| B-TRAD-R |
Concentration code
| B941 |
Distribution given for information only. The annual programme is established according to the student personal background, and this programme it must always be validated by the Jury.
Anet code
| BA-TRAD |
academic year
| 2024-2025 |
Annual unit
| Unit 3 |
Area title
| Bachelier en traduction et interprétation - Poursuite du cursus |
Area code
| B-TRAD |
Major code | B647 |
Language of instruction | french |
Schedule | office hours |
Jury President | Alain DELATTRE |
Jury Secretary | Carole SPERONI |
Options | |
Module Allemand-Anglais | |
Area code
| B-TRAD-A |
Concentration code
| B648 |
Module Allemand-Espagnol | |
Area code
| B-TRAD-B |
Concentration code
| B649 |
Module Allemand-Italien | |
Area code
| B-TRAD-C |
Concentration code
| B650 |
Module Allemand-Néerlandais | |
Area code
| B-TRAD-D |
Concentration code
| B651 |
Module Allemand-Russe | |
Area code
| B-TRAD-E |
Concentration code
| B652 |
Module Anglais-Espagnol | |
Area code
| B-TRAD-F |
Concentration code
| B653 |
Module Anglais-Italien | |
Area code
| B-TRAD-G |
Concentration code
| B654 |
Module Anglais-Néerlandais | |
Area code
| B-TRAD-H |
Concentration code
| B795 |
Module Anglais-Russe | |
Area code
| B-TRAD-I |
Concentration code
| B796 |
Module Espagnol-Néerlandais | |
Area code
| B-TRAD-K |
Concentration code
| B798 |
Module Espagnol-Russe | |
Area code
| B-TRAD-L |
Concentration code
| B799 |
Module Italien-Néerlandais | |
Area code
| B-TRAD-M |
Concentration code
| B800 |
Module Anglais-Chinois | |
Area code
| B-TRAD-O |
Concentration code
| B802 |
Module Anglais-Arabe | |
Area code
| B-TRAD-P |
Concentration code
| B803 |
Module Espagnol-Arabe | |
Area code
| B-TRAD-R |
Concentration code
| B941 |
Distribution given for information only. The annual programme is established according to the student personal background, and this programme it must always be validated by the Jury.
Anet code
| BA-TRAD |
academic year
| 2024-2025 |
Annual unit
| Units 1, 2 and 3 |
Area title
| Bachelier en traduction et interprétation - Bloc 1 (Unit 1)
Bachelier en traduction et interprétation - Poursuite du cursus (Units 2 and 3) |
Area code
| B1-TRAD (Unit 1)
B-TRAD (Units 2 and 3) |
Major code | B639 (Unit 1)
B647 (Units 2 and 3) |
Language of instruction | french |
Schedule | office hours |
Jury President | Alain DELATTRE |
Jury Secretary | Carole SPERONI |
Options | |
Module Allemand-Anglais | |
Area code
| B1-TRAD-A |
Concentration code
| B640 |
Module Allemand-Espagnol | |
Area code
| B1-TRAD-B |
Concentration code
| B641 |
Module Allemand-Italien | |
Area code
| B1-TRAD-C |
Concentration code
| B642 |
Module Allemand-Néerlandais | |
Area code
| B1-TRAD-D |
Concentration code
| B643 |
Module Allemand-Russe | |
Area code
| B1-TRAD-E |
Concentration code
| B644 |
Module Anglais-Espagnol | |
Area code
| B1-TRAD-F |
Concentration code
| B645 |
Module Anglais-Italien | |
Area code
| B1-TRAD-G |
Concentration code
| B646 |
Module Anglais-Néerlandais | |
Area code
| B1-TRAD-H |
Concentration code
| B785 |
Module Anglais-Russe | |
Area code
| B1-TRAD-I |
Concentration code
| B786 |
Module Espagnol-Néerlandais | |
Area code
| B1-TRAD-K |
Concentration code
| B788 |
Module Espagnol-Russe | |
Area code
| B1-TRAD-L |
Concentration code
| B789 |
Module Italien-Néerlandais | |
Area code
| B1-TRAD-M |
Concentration code
| B790 |
Module Anglais-Chinois | |
Area code
| B1-TRAD-O |
Concentration code
| B792 |
Module Anglais-Arabe | |
Area code
| B1-TRAD-P |
Concentration code
| B793 |
Module Espagnol-Arabe | |
Area code
| B1-TRAD-R |
Concentration code
| B940 |
Module Allemand-Anglais | |
Area code
| B-TRAD-A |
Concentration code
| B648 |
Module Allemand-Espagnol | |
Area code
| B-TRAD-B |
Concentration code
| B649 |
Module Allemand-Italien | |
Area code
| B-TRAD-C |
Concentration code
| B650 |
Module Allemand-Néerlandais | |
Area code
| B-TRAD-D |
Concentration code
| B651 |
Module Allemand-Russe | |
Area code
| B-TRAD-E |
Concentration code
| B652 |
Module Anglais-Espagnol | |
Area code
| B-TRAD-F |
Concentration code
| B653 |
Module Anglais-Italien | |
Area code
| B-TRAD-G |
Concentration code
| B654 |
Module Anglais-Néerlandais | |
Area code
| B-TRAD-H |
Concentration code
| B795 |
Module Anglais-Russe | |
Area code
| B-TRAD-I |
Concentration code
| B796 |
Module Espagnol-Néerlandais | |
Area code
| B-TRAD-K |
Concentration code
| B798 |
Module Espagnol-Russe | |
Area code
| B-TRAD-L |
Concentration code
| B799 |
Module Italien-Néerlandais | |
Area code
| B-TRAD-M |
Concentration code
| B800 |
Module Anglais-Chinois | |
Area code
| B-TRAD-O |
Concentration code
| B802 |
Module Anglais-Arabe | |
Area code
| B-TRAD-P |
Concentration code
| B803 |
Module Espagnol-Arabe | |
Area code
| B-TRAD-R |
Concentration code
| B941 |
What's next ?
Prospects
Upon successful completion of the bachelor’s and master’s programmes, graduates will be qualified to work as translators, but will also be able to use their intercultural and writing skills in a wider range of sectors.
Depending in their areas of expertise, graduates will be qualified to work in domains such as economics, finances, science, technology, law and administration.
They can also find employment in the field of media translation (sub-titling, surtitling, voice over), project management, website and video game localization, and terminology.
They are able to translate philosophical or literary texts but also art books and museum or exhibition catalogues.