-
Partager cette page
Outils d'aide à la traduction
Titulaire(s) du cours
Géraldine LONNOY (Coordonnateur) et Pascaline MERTENCrédits ECTS
5
Langue(s) d'enseignement
français
Contenu du cours
OAT – TP :
-
Bases de données terminologiques ;
-
Corpus mono et multilingues ;
-
Mémoires de traduction ;
-
Traduction automatique ;
-
Exercices pratiques utilisant les divers outils : ressources terminologiques et corpora sur Internet ; SDL Multiterm ; Mémoires de traduction (SDL Trados Studio) ; traduction automatique.
OAT – Théorie :
- Panorama des outils d'aide à la traduction
- avec une attention particulière aux corpus et à la traduction automatique
- et aux différents types de fichiers.
- Consultation et création de corpus
- Traduction automatique: évaluation et tarification
Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)
- Être au courant des différents outils possibles;
- maîtriser les outils de traduction les plus courants sur le marché actuel;
- pouvoir identifier quel outil utiliser pour quel type de fichier;
- comprendre les systèmes informatiques et les développements récents de l’informatique ainsi que l'impact sur les métiers de la traduction et de l'interprétation.
Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages
-
Cours avec support PPT et tutoriels.
-
Démonstrations logicielles.
-
Apprentissage par les outils technologiques.
-
Exercices sur ordinateur avec les logiciels enseignés (travaux pratiques, laboratoires, travaux dirigés, simulation…).
Contribution au profil d'enseignement
OAT – TP : Mettre en pratique certains des outils de traduction les plus utilisés dans le monde professionnel ; connaître leur fonctionnement, utilité et limites ; réaliser des traductions dans un environnement informatisé dont on maîtrise les diverses fonctionnalités.
OAT – Théorie : être capable d’identifier les différents formats de fichier et de citer pour chacun les problèmes que posent leur traduction ainsi que les OAT susceptibles d’être utilisés ; citer, de classer les types de logiciels, en particulier les outils informatiques d’aide à la traduction utilisés dans le monde professionnel. Être capable d'utiliser les corpus et la TA à des fins de traduction professionnelle.
Références, bibliographie et lectures recommandées
OAT – TP : Aide des logiciels susmentionnés ; https://www.proz.com/ ; https://multifarious.filkin.com/
OAT – Théorie :
-
- Bersini (H.), Spinette (R.) et van Zeebroeck (N.), Les fondements de l’informatique. Du bit au cloud, 3e édition, Paris, Vuibert, 2014
- Comment ça marche Informatique http://www.commentcamarche.net/
- Delacroix (J.) et al., Informatique. Les fondamentaux, Malakoff, Dunod, 2017
- Jardon (Quentin), 2019, Alexandria. Les pionniers oubliés du Web, Paris, Gallimard
- LeCun, Yann, « Yann LeCun et l’intelligence articifielle », Conversation dans le cadre de Le Monde Festival, 3 octobre 2017
- Loock (Rudy), La traductologie de corpus, Villeneuve d'Ascq, Éditions du Septentrion, 2016
- Mayer-Schonberger (V.) & Cukier (K.) 2013, Big Data. A Revolution That Will Transform How We Live, Work and Think, London, John Murray (Résumé dans le Monde Diplomatique de juillet 2013)
- Minsky, Marvin, 1988, La société de l’esprit, Paris: InterEditions
- Pillou (J.-F.) et Lemainque (F.), Tout sur les réseaux et Internet, 2e édition, Paris, Dunod, 2010
- Turing, Alan M., 1950, « Computing Machinery and Intelligence », Mind 49: 433-460
Support(s) de cours
- Université virtuelle
Autres renseignements
Contacts
OAT - TP : Géraldine Lonnoy
OAT - Théorie, corpus, traduction automatique : Pascaline Merten
Campus
Solbosch
Evaluation
Méthode(s) d'évaluation
- Travail pratique
- Examen écrit
- Examen pratique
Travail pratique
Examen écrit
Examen pratique
OAT – TP : Examen pratique sur un ordinateur du département.
OAT – Théorie : Examen écrit (questions ouvertes, exercices sur un ordinateur du département).
Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)
OAT – TP : Examen pratique composé de plusieurs étapes de travail reflétant une mise en pratique professionnelle des outils enseignés lors du cours.
OAT – Théorie : Examen écrit (questions ouvertes, exercices sur un ordinateur du département).
Langue(s) d'évaluation
- français