-
Partager cette page
Traduction scientifique et technique arabe-français
Titulaire(s) du cours
Mehdi MOUSLIM (Coordonnateur) et Mohsen HANTOUTCrédits ECTS
5
Langue(s) d'enseignement
Arabe
Contenu du cours
Traduction de textes scientifiques
Une (ou plusieurs) thématique scientifique est choisie pour toute la durée de l'unité (exemples : la médecine / les nouvelles technologies / la pédagogie / etc.)
Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)
A l'issue de cette unité, l'étudiant(e) sera capable de :
Faire les recherches nécessaires à la traduction d'un texte scientifique
Maîtriser le vocabulaire de la thématique choisie pour l'unité
Traduire des textes à caractère scientifique
Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages
Textes à traduire à la maison et/ou en classe
Ils sont ensuite corrigés et analysés collectivement
L'étudiant.e est amené.e à justifier ses choix, à exposer ses résultats, à défendre ses propositions.
Contribution au profil d'enseignement
Ce cours contribuera à mener l'étudiant.e à :
Développer une solide compréhension de la langue arabe, en mettant l'accent sur le vocabulaire, la syntaxe et la terminologie spécifiques aux domaines scientifiques choisis.
Acquérir une connaissance approfondie du français scientifique, y compris la terminologie, les conventions stylistiques et la structure des textes académiques
Être capable de comprendre en profondeur les concepts scientifiques abordés dans les textes source, ce qui est essentiel pour une traduction précise
Traduire avec précision les informations scientifiques tout en préservant la rigueur scientifique et en évitant les erreurs de traduction
Références, bibliographie et lectures recommandées
Manuel de traduction de M. Guidère, éd. ellipses
Autres renseignements
Contacts
mohsen.hantout@ulb.be
mehdi.mouslim@ulb.be
Campus
Solbosch
Evaluation
Méthode(s) d'évaluation
- Examen écrit
Examen écrit
Examen écrit. Un texte ou différents passages à traduire de l'arabe vers le français, dans un domaine scientifique.
Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)
Moyenne arithmétique. Une note couvrant l'unité.
Sanction des contresens, des fautes de langue, de la qualité du style
Langue(s) d'évaluation
- français
- Arabe