-
Partager cette page
Traduction spécialisée anglais-français II
Titulaire(s) du cours
Laurence ROBERFROID (Coordonnateur) et Nicolas FRANCKXCrédits ECTS
5
Langue(s) d'enseignement
anglais
Contenu du cours
Traduction de documents scientifiques et techniques
Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)
A l'issue de cette unité d'enseignement, un étudiant sera capable de traduire de manière fidèle et dans un français impeccable des documents de nature scientifique et technique en respectant les conventions rédactionnelles qui s'appliquent à ce type de textes en langue cible et en appliquant la méthode de travail et de recherche rigoureuse enseignée en classe.
Pré-requis et Co-requis
Connaissances et compétences pré-requises ou co-requises
Maîtrise de l'anglais écrit au niveau C1-C2
Maîtrise du français rédactionnel au niveau C2
Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages
Enseignement présentiel
Exercices dirigés
Travaux personnels
Recherches documentaires et terminologiques
Références, bibliographie et lectures recommandées
Byrne, Jody. 2012. Scientific and Technical Translation Explained, Manchester : St. Jerome.
Olohan, Maeve. 2016. Scientific and Technical Translation, London/New York : Routledge.
Support(s) de cours
- Université virtuelle
Contribution au profil d'enseignement
- S'appuyer sur les compétences linguistiques acquises au préalable pour se familiariser avec un domaine spécialisé ;
- Appliquer une méthode et des recherches terminologiques structurées permettant de justifier ses choix lexicaux, syntaxiques et stylistiques ;
- Identifier ses besoins en information et documentation en fonction de la mission de traduction à assurer ;
- Utiliser avec efficacité les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique.
Autres renseignements
Contacts
DELIGNE, V. - vincent.deligne@ulb.be / FRANCKX, N. - nicolas.franckx@ulb.be
ROBERFROID, L. - laurence.roberfroid@ulb.be
Campus
Solbosch
Evaluation
Méthode(s) d'évaluation
- Travail personnel
- Examen écrit
Travail personnel
Examen écrit
Evaluation formative en cours de quadrimestre
Evaluation certificative en fin de quadrimestre
Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)
50 % pour la partie 'traduction scientifique' et 50 % pour la partie 'traduction technique' ; la note finale est la moyenne arithmétique des points obtenus pour chaque partie.
En cas de note finale inférieure à 10/20 à la session de janvier, l'étudiant représente uniquement la partie en échec (report de note de la session de janvier à la session de juin).
Pas de report de note partielle d'une année académique à l'autre.
Langue(s) d'évaluation
- français