1. Accueil
  2. FR
  3. Étudier
  4. Offre de formation
  5. UE
CLAS-B305

Grec : langue et philologie II

année académique
2024-2025

Titulaire(s) du cours

Naïm Vanthieghem (Coordonnateur)

Crédits ECTS

5

Langue(s) d'enseignement

français

Contenu du cours

Examen de points particuliers de la syntaxe grecque et approfondissement de l'accentuation. Exercices pratiques de thème et de version.

Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)

Elargir les connaissances linguistiques spécialement en syntaxe. Au terme de l'année, les étudiants doivent être en mesure d'accentuer un texte grec en suivant les règles générales et doivent maîtriser un vocabulaire de base (2000 mots)

Pré-requis et Co-requis

Cours pré-requis

Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages

Cours magistral et exercices.

Références, bibliographie et lectures recommandées

L. ROERSCH - P. THOMAS - M. HOMBERT, "Eléments de grammaire grecque", (14ème éd.), Ed. Cultura, Wetteren.

Autres renseignements

Contacts

naim.vanthieghem@ulb.be

Campus

Solbosch

Evaluation

Méthode(s) d'évaluation

  • Examen écrit

Examen écrit

Les exercices comptent pour 25% de la note finale.
Le cours comporte la rédaction d'un travail écrit (maximum 10 pages) qui compte pour 33% de la note finale. Ce travail est commun aux cours CLASB305 et CLAS330. Il porte sur les Lois de Gortyne ainsi que sur le dialecte crétois, et consiste en la traduction, l'analyse et le commentaire d'un extrait choisi. Dans ce travail, il vous est demandé:
• de faire une brève présentation des Lois de Gortyne (un paragraphe)
• de faire une brève présentation du dialecte crétois (un paragraphe)
• de présenter et situer brièvement les sujets traités dans votre extrait
• de donner une traduction personnelle du texte
• de relever et expliquer les caractéristiques dialectales
• de traiter les questions institutionnelles, juridiques, socio-économiques dont il est question dans votre extrait

Un premier jet comportant la présentation du dialecte crétois, des Lois de Gortyne, la traduction de l'extrait et des explications relatives aux caractéristiques dialectales doit être remis en version papier et électronique pour le 23/12 au plus tard. Une séance de commentaires sera organisée au début du mois de février pour vous permettre d'améliorer ou de développer votre propos. Le travail définitif est pour sa part attendu pour le vendredi 19/04 au plus tard.

Un petit guide d'aide à la rédaction de travaux scientifiques est disponible sur l'UV. L'entraide n'est pas interdite, elle est même encouragée.

La grille d'évaluation finale du travail tiendra compte des points suivants:

• l'utilisation de la bibliographie fournie

• la qualité de la traduction

• la qualité de la rédaction

Enfin, l'examen écrit du mois de mai/juin compte pour 42% de la note finale et se compose de quatre parties :
 (1) analyse et traduction de formes nominales et verbales ;
 (2) traduction de phrases vues en cours ;
 (3) vocabulaire et temps primitifs
 (4) thème et version non vue.
Pour la version et le thème non vus, les étudiants peuvent utiliser leurs notes de cours, un dictionnaire et une grammaire.

Attention: la note de la 1ère session est constituée par l'ensemble de l'évaluation: examen + exercices + travail écrit. Chaque partie doit être réussie.

Langue(s) d'évaluation

  • français
  • partiellement en anglais

Programmes