1. Accueil
  2. FR
  3. Étudier
  4. Offre de formation
  5. UE
TRAD-B5001

Gestion de projet pour chefs de projet

année académique
2023-2024

Titulaire(s) du cours

Nancy MATIS (Coordonnateur)

Crédits ECTS

5

Langue(s) d'enseignement

français

Contenu du cours

  • Approche pratique des contrats
  • Analyse des compétences d'un chef de projets de traduction
  • Mises en situation dans le cadre d'un recrutement
  • Étude approfondie de divers rapports

           - Rapports financiers
           - Rapports de qualité
           - Rapports de post-mortem
 

  • Évaluation d'outils de gestion de projets de traduction
  • Étapes de gestion de projets de traduction complexes, en particulier :

          - Analyse
          - Préparation 
          - Devis 
          - QA
          - Feedback

Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)

  • Mobiliser, dans son activité professionnelle, les connaissances théoriques enseignées

  • Identifier ses propres besoins en information et en formation

  • Être à même d'identifier les besoins des clients

  • Comprendre les spécificités des différents projets

  • Communiquer correctement avec les différents intervenants

  • S'adapter à de nouvelles demandes et instructions

  • S'intégrer à la structure d'une société de traduction ou du département de traduction de toute autre société ou organisation

  • Porter un regard critique sur son propre travail 

Pré-requis et Co-requis

Connaissances et compétences pré-requises ou co-requises

Connaissances de base en gestion de projets de traduction (voir cours Simulation d'une agence de traduction).

Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages

  • Cours-ateliers en présentiel et en ligne via MS Teams

  • Exercices pratiques sur ordinateur avec correction commune orchestrée par le professeur

  • Exercices pratiques sur ordinateur à réaliser de façon autonome
     
  • Mises en situation





 

Contribution au profil d'enseignement

Au terme de cette unité d'enseignement, l'étudiant devra être capable de :

  • Préparer ou superviser la préparation de projets complexes (divers types de codage)
  • Gérer tous types de projets de traduction (contenus divers, documents complexes, logiciels, sites web, jeux, etc.) de A à Z (des négociations au post-mortem)
  • Prendre en main et évaluer des outils de gestion de projets de traduction
  • Recruter divers profils
  • Discuter avec les clients et rédiger les rapports requis

Références, bibliographie et lectures recommandées

Matis, N. 2010. Comment gérer vos projets de traduction. Liège. Edipro.

 

Translation Project Management: http://www.translation-project-management.com/

Support(s) de cours

  • Université virtuelle

Autres renseignements

Contacts

Nancy Matis : Nancy.Matis@ulb.be

Campus

Solbosch

Evaluation

Méthode(s) d'évaluation

  • Autre

Autre

Travaux et évaluation écrite (questionnaire à choix multiples et/ou questions ouvertes sur PC via Moodle) 

Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)

Travaux et évaluation de la part de Mme Matis : 100 % de la note finale

Langue(s) d'évaluation

  • français

Programmes