-
Partager cette page
Pratique du néerlandais oral
Titulaire(s) du cours
Roland LOUSBERG (Coordonnateur)Crédits ECTS
5
Langue(s) d'enseignement
Néerlandais
Contenu du cours
Théorie de la phonétique néerlandaise et développement de l'aspect oral de la langue par des exercices de prononciation, de conversation et d'élocution.
Dictées et exercices de synthèse orale de textes écrits.
Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)
Au terme de cette unité d'enseignement, l'étudiant·e devra être capable :
- d'exploiter en langue C le bagage lexical défini lors des séquences d'apprentissage et d'en maîtriser les équivalents en langue A ;
- d'appréhender des textes en langue C tant sur le plan linguistique que culturel dans la perspective d'en rendre l'esprit dans la langue A ;
- d'utiliser avec discernement des outils de recherche et de documentation pertinents ;
- de produire (à l'écrit et) à l'oral en langue C des textes relatifs aux sujets abordés en cours dans le respect des structures morphosyntaxiques et lexicales ;
- de reformuler oralement (et par écrit) le contenu d'un message en langue C dans la langue A et/ou dans la langue C dans le respect des structures morphosyntaxiques.
Pré-requis et Co-requis
Connaissances et compétences pré-requises ou co-requises
Il est conseillé que la connaissance passive du néerlandais soit au moins équivalente au niveau B1 et que la connaissance active du néerlandais soit au moins équivalente au niveau A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues.
Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages
Enseignement en langue source, dans une perspective contrastive, des aspects de la phonétique présentant le plus de difficultés pour l’apprenant·e allophone.
Mise en perspective des chapitres préparés à domicile.
Mise en oeuvre des acquis lors d’exercices d'élocution et de synthèse de productions écrites.
Préparation personnelle d'un dossier d'articles de presse (Knack) pour l'examen oral de juin.
Contribution au profil d'enseignement
Capacités visées :
- maîtriser et utiliser des connaissances linguistiques théoriques et pratiques dans le domaine de la traduction ;
- structurer ses connaissances linguistiques et les actualiser ;
- travailler au départ de deux langues C (étrangères) : atteindre un niveau d'authenticité équivalent à celui d'un locuteur natif dans la compréhension orale et écrite (niveau B1 selon le Cadre européen commun de référence pour les langues) ;
- identifier ses besoins en information et documentation ;
- développer les stratégies et maîtriser les outils et les techniques de recherche documentaires en terminologie ;
- comprendre l’information, l’emmagasiner et la remobiliser de manière efficace.
Compétences visées :
- maîtriser et utiliser des connaissances linguistiques théoriques et pratiques dans le domaine de la traduction ;
- acquérir les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l’analyse et à la contextualisation des activités de traduction.
Références, bibliographie et lectures recommandées
HILIGSMANN, Ph. avec la collaboration de RASIER, L. (2007). Uitspraakleer Nederlands voor Franstaligen, Waterloo: Wolters Plantyn.
Support(s) de cours
- Université virtuelle
Autres renseignements
Contacts
Roland Lousberg
Courrier électronique : Roland.Lousberg@ulb.be
Campus
Solbosch
Evaluation
Méthode(s) d'évaluation
- Examen écrit
- Examen oral
Examen écrit
Examen oral
En première session, deux épreuves sont organisées :
Examen partiel écrit lors de la session de janvier : épreuve portant sur la phonétique et l'orthographe (dictée) néerlandaises.
Examen partiel oral lors de la session de juin : épreuve portant sur la synthèse orale d'un texte écrit et sur le dossier personnel d'articles de presse (Knack), soumis à l'approbation du titulaire et remis au plus tard le vendredi 18 avril 2025.
En outre, il est possible de représenter l'examen partiel de janvier en mai/juin. Pour ce faire, l'étudiant·e devra impérativement s'inscrire pour représenter cette évaluation en mai/juin. Ce faisant, l'étudiant·e renoncera définitivement à la note obtenue, quelle qu'elle soit.
En seconde session, deux épreuves sont organisées :
Examen partiel écrit (partie janvier) portant sur la phonétique et l'orthographe (dictée) néerlandaises.
Examen partiel oral (partie juin) portant sur la synthèse orale d'un texte écrit et sur le dossier personnel d'articles de presse (Knack), soumis à l'approbation du titulaire et remis lors de la première session. Si aucun dossier n'avait été remis en première session, l'étudiant·e devra le remettre au plus tard le 30 juin 2025.
L'unité d'enseignement Pratique du néerlandais oral est automatiquement réussie si la note de chacune des parties est égale ou supérieure à 10/20. Si l'étudiant·e a obtenu une note inférieure à 10/20 pour l'unité d'enseignement Pratique du néerlandais oral, il/elle doit représenter la ou les parties qu'il/elle n'a pas réussies. Les notes des examens partiels égales ou supérieures à 10/20 sont acquises d'une session à l'autre en 2024/2025, sauf si l'étudiant·e a été absent à l'une ou plusieurs épreuve·s partielle·s. Dans ce cas, il/elle devra représenter l'ensemble des épreuves en seconde session.
Remarque : Dans le cas de l'examen de la session de janvier 2025, les deux parties de l'examen (l'examen portant sur la phonétique et la dictée) doivent être représentées si l'étudiant·e décide de représenter l'épreuve.
Cependant, les notes ne seront pas reportées à une année académique ultérieure.
Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)
La présence de l’étudiant·e à l’évaluation de janvier est obligatoire.
Quelle que soit la session, une absence à l'une des épreuves entraîne une absence à la totalité de l’UE.
De même, quelle que soit la session, une note de présence, sollicitée au moment où commence l’examen, entraîne une note de présence à la totalité de l’UE. En aucun cas, une note de présence ne peut être sollicitée à un autre moment ou d’une autre manière.
En première session, la pondération est la suivante :
Examen partiel écrit lors de la session de janvier (voir remarque dans la rubrique Méthode(s) d'évaluation relative à la possibilité de représenter cette épreuve en mai/juin) : 50 % de la note finale (30 % pour la partie de l'examen portant sur la phonétique et 20 % pour la dictée).
Examen partiel oral lors de la session de mai/juin : 50 % de la note finale.
En seconde session, la pondération reste inchangée, à savoir :
Examen partiel écrit (partie janvier) : 50 % de la note finale (30 % pour la partie de l'examen portant sur la phonétique et 20 % pour la dictée).
Examen partiel oral (partie juin) : 50 % de la note finale.
Langue(s) d'évaluation
- Néerlandais