-
Partager cette page
Linguistique et traduction français-allemand
Titulaire(s) du cours
Sabine SCHMITZ (Coordonnateur) et Christian PALMCrédits ECTS
5
Langue(s) d'enseignement
Inconnu
Contenu du cours
!!! Les étudiant.e.s de Langues & Lettres ne suivent que la partie « Linguistique ».
Linguistique de l’allemand
Le cours a pour but d’initier les étudiants à l'étude linguistique de l'allemand. Il aborde les thèmes suivants :
- une introduction à la linguistique structurale
- l’histoire et les différentes variétés de la langue allemande
- la phonologie
- la morphologie
- la syntaxe
- la sémantique
- la pragmatique
Le cours est accompagné du livre Einführung in die germanistische Linguistik (2016, 2e édition) de Karin Pittner. Il ne se limite pas à une présentation purement théorique des thèmes évoqués, mais comprend aussi des exemples concrets ainsi que des exercices qui aident les étudiants à appliquer la théorie.
Initiation aux techniques de la traduction : découpage, recherche d'un mot juste, transposition, modulation, adaptation et compensation, noms propres, faux amis etc. Traduction de textes présentés selon un ordre de difficulté croissante.
Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)
- de s’exprimer à l’écrit en maniant correctement la syntaxe, les particularismes et les niveaux de langue;
- de développer son bagage lexical et de le mobiliser dans l’optique des métiers de la traduction et de l’interprétation;
- d’appliquer les notions théoriques à la pratique de la traduction et/ou à la production écrite en langue étrangère;
- de reconnaître, d’expliquer et de remettre en contexte les références culturelles abordées au cours;
- d’appliquer le raisonnement linguistique à la langue allemande et d’utiliser sa terminologie;
- d’utiliser des outils de travail pertinents.
Pré-requis et Co-requis
Connaissances et compétences pré-requises ou co-requises
Toute la matière d'IPLE, d'IPLO et de grammaire de BA1 ainsi que de Maîtrise écrite et orale Q1 BA2.
Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages
Linguistique de l'allemand
- Cours magistral et interactif avec projection de diapositives
- Lecture de plusieurs parties d’un livre
- Exercices pratiques
Initiation à la traduction français-allemand
Séminaire. Proposition de traduction préparée à la maison, suivie de commentaires lexicaux et grammaticaux ainsi que de remarques explicatives et justificatives des choix opérés.
Références, bibliographie et lectures recommandées
- Karin Pittner: Einführung in die germanistische Linguistik (2. Auflage). Darmstadt: WBG, 2016.
- Dictionnaires unilingues et bilingues.
Support(s) de cours
- Université virtuelle
Contribution au profil d'enseignement
- comprendre l’information, l’emmagasiner et la mobiliser de manière efficace;
- structurer ses connaissances linguistiques et les actualiser;
- prendre conscience des techniques de transposition à partir d’éclairages théoriques;
- maîtriser et utiliser des connaissances linguistiques théoriques et pratiques dans le domaine de la traduction;
- mobiliser les savoir-faire théoriques et pratiques spécifiques à la traduction et à l’interprétation;
- se familiariser avec les grands domaines de la linguistique de l'allemand: la phonologie, la morphologie, la syntaxe, la sémantique et la pragmatique.
Autres renseignements
Contacts
- Pour la partie « Linguistique » : christian.palm@ulb.be
- Pour la partie « Traduction » : sabine.schmitz@ulb.be
Campus
Solbosch
Evaluation
Méthode(s) d'évaluation
- Examen oral
- Autre
Examen oral
Autre
Première session d'examens:
- Pour la partie « Linguistique » : Examen oral
- Pour la partie « Traduction » : Évaluation continue
Evaluation continue : traduction écrite, avec dictionnaires et notes de cours.
Deux évaluations auront lieu pendant le quadrimestre, une troisième pendant la session de juin. La troisième évaluation est optionnelle si l'étudiant·e a obtenu une note égale ou supérieure à 10/20 dans les deux autres.
Deuxième session d'examens:
- Pour la partie « Linguistique » : Examen oral
- Pour la partie « Traduction » : Examen écrit qui remplace les évaluations continues.
Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)
Pondération (pour les étudiants en Traduction):
La note finale sera calculée selon la pondération suivante :
- Linguistique de l'allemand : 50%
- Initiation à la traduction français-allemand: 50%
Pondération (pour les étudiants en Langues et Lettres):
- Linguistique de l'allemand : 100%
Langue(s) d'évaluation
- Allemand
- (éventuellement français )