1. Accueil
  2. FR
  3. Étudier
  4. Offre de formation
  5. UE
GRAM-B1030

Grammaire contrastive espagnol-français

année académique
2024-2025

Titulaire(s) du cours

Géraldine PARDONCHE (Coordonnateur), Charlotte FIERENS et Véronique PIROTTE

Crédits ECTS

5

Langue(s) d'enseignement

Espagnol

Contenu du cours

Théorie grammaticale et exercices pratiques oraux et écrits portant principalement sur la morphologie, le système verbal et les structures syntaxiques de base.

Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)

Au terme de cette unité d'enseignement, l'étudiant devra être capable:

  • d'appréhender les structures morpho-syntaxiques de la langue étudiée (C) de manière contrastive dans l'optique du transfert linguistique;

  • d'identifier, reconnaître et utiliser les structures de la langue étudiée;

  • de les transposer dans la langue A et/ou inversement;

  • de manier les outils grammaticaux acquis lors des séances d'apprentissage et de pouvoir les appliquer de façon autonome à des situations inédites.

Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages

Explications théoriques selon la méthode inductive et nombreux exercices pratiques écrits et oraux, notamment en laboratoire de langues.
 

Références, bibliographie et lectures recommandées

  1. Syllabus abordant la théorie de manière inductive, exercices pratiques
  2. Dossiers d'IPLE
  3. Bibliographie :

    Alonso Raya, R. et al (2010). Gramática básica del estudiante de español. Madrid: Difusión

    Aragonés, L. y Palencia, R. (2005). Gramática de uso del español, teoría y práctica. Madrid: SM-ELE

    Barbier, A. et Randouyer, F. (2007). La grammaire espagnole en fiches. Paris : Ellipses

    García Fernández, N. y Sánchez Lobato, J. (1995). Español 2000, nivel elemental. Madrid: SGEL

    Miguel, L. y Sans, N. (1984). Rápido. Barcelona: Difusión

    Molio, M. et Reith, J (2011). Grammaire espagnole. Studyrama : Principes langues.

    Pastor, E et Prost, G. (1989). Grammaire active de l’espagnol . Paris: Librairie générale française

    Sánchez, A. y Cantos Gómez, P. (2006). 450 ejercicios gramaticales . Madrid : SGEL

Support(s) de cours

  • Syllabus
  • Université virtuelle

Contribution au profil d'enseignement

  • travailler au départ de deux langues C (étrangères): atteindre un niveau d'authenticité équivalent à celui d'un locuteur natif dans la compréhension orale et écrite;

  • mobiliser, dans son activité traduisante, les connaissances théoriques enseignées.

  • maîtriser et utiliser des connaissances linguistiques théoriques et pratiques dans le domaine de la traduction.

Autres renseignements

Informations complémentaires

Les cours de grammaire contrastive et d'IPLE sont complémentaires.

Contacts

Géraldine PARDONCHE (geraldine.pardonche@ulb.be)
Véronique PIROTTE (veronique.pirotte@ulb.be)
Charlotte FIERENS (charlotte.fierens@ulb.be)

Campus

Solbosch

Evaluation

Méthode(s) d'évaluation

  • Examen écrit
  • Examen oral

Examen écrit

  • Question ouverte à réponse courte

Examen oral

  • Question ouverte à réponse courte

3 ou 4 tests annuels certificatifs.

Evaluation janvier.

Examen en laboratoire de langues ( morphologie verbale)
 

Evaluation juin

Examen écrit
Examen en laboratoire de langues ( morphologie verbale)
 

Evaluation septembre

Examen écrit
Examen en laboratoire de langues ( morphologie verbale)

Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)

Note de janvier : 40% de la note finale (20% tests du Q1 + 20% examen en laboratoire de langues)

Note de juin :  60% de la note finale (20% tests du Q2 + 40% examen final)

Septembre : 100% de la note finale (les tests effectués pendant l'année ne sont pas repris pour la note de septembre)
 

Langue(s) d'évaluation

  • Espagnol

Programmes