1. Accueil
  2. FR
  3. Étudier
  4. Offre de formation
  5. UE
INTP-B4022

Introduction à l'interprétation simultanée allemand-français

année académique
2024-2025

Titulaire(s) du cours

Dorothée DUBUISSON (Coordonnateur), Dirk BARENWALD et Corinne Bricmaan

Crédits ECTS

5

Langue(s) d'enseignement

français

Contenu du cours

B4022 : Les exercices spécifiques (notamment shadowing, décalages et reformulation) permettront à l’étudiant d’acquérir les bases de l’interprétation simultanée. En fin de quadrimestre, l’étudiant devra être capable, en cabine, de reproduire oralement et simultanément, en français, le contenu d'un message simple exprimé en langue étrangère.

TEO 2 : Entraînement à la prise de parole en public ; production d’un exposé et (re)formulation du discours ; analyse de la communication verbale et non verbale.

Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)

B4022 : Au terme de cette unité d'enseignement, l'étudiant devra être capable :

● De transmettre oralement et simultanément, en français, les propos formulés en langue étrangè re par une personne interviewée (durée moyenne de l'interview : cinq minutes) ; ● D'appliquer les techniques propres à l'interprétation simultanée ; ● De s'exprimer avec fluidité dans un français correct et adapté au contexte de communication.

Capacités visées :

● Acquérir et mobiliser les capacités de communication et de compréhension. ● Capter l’essence d’un message et le restituer. ● S’adapter en permanence à des situations de communication nouvelles, faire preuve de flexibilité. ● Développer les capacités personnelles pour faire face aux exigences du métier, faire preuve de vivacité d’esprit. ● Développer le sens de l’empathie, s’adapter aux besoins des « consommateurs » sans trahir l’original et son contexte. ● Faire preuve de tact et de maîtrise de soi.

TEO 2 : Mobiliser des compétences communicatives ; s’exprimer en public avec clarté, aisance et fluidité ; combiner les ressources de la communication verbale et les ressources de la communication non verbale dans le respect des intentions de l’orateur et des attentes de l’auditoire.

Pré-requis et Co-requis

Connaissances et compétences pré-requises ou co-requises

  • Bonne connaissance de la langue étrangère;
  • Bonne compréhension de la langue étrangère;
  • Disposer de ressources solides en français (vocabulaire précis et varié, spontanéité dans la communication, grammaire excellente).

Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages

B4022: Nombreux exercices pratiques d'interprétation simultanée DE-FR en cabine d'interprétation.

TEO 2 : Travaux pratiques dirigés.

Contribution au profil d'enseignement

B4022:

COMPETENCES RELATIONNELLES ET COMMUNICATIONNELLES SPECIFIQUES

  •  Produire en français une interprétation simultanée des propos formulés en langue étrangère dans un discours fluide et correct dans différents domaines de spécialités,

     dans différents registres linguistiques,

     dans différents contextes de communication

     en mobilisant des ressources technologiques, documentaires et terminologiques pertinentes  et en justifiant ses choix lexicaux, stylistiques et discursifs.

  •  Mobiliser des compétences communicatives

     Mobiliser les capacités de communication et de compréhension

    •  Capter l’essence d’un message et le restituer

    •  S’adapter en permanence à des situations de communication nouvelles, faire preuve de flexibilité

    •  Développer les capacités personnelles pour faire face aux exigences du métier, faire preuve de vivacité

      d’esprit

    •  Développer le sens de l’empathie, s’adapter aux besoins des « consommateurs » sans trahir l’original et

      son contexte

TEO 2 : Français - « Techniques de l’expression orale (partie 2) » : Acquérir et mobiliser les capacités de communication et de compréhension ; capter l’essence d’un message et le restituer ; développer le sens de l’empathie, s’adapter aux besoins des « consommateurs » sans trahir l’original et son contexte.

Références, bibliographie et lectures recommandées

B4022 : Presse et médias germanophones et francophones

TEO 2 : Une sélection bibliographique est mise en ligne sur l’Université virtuelle dès le début du cours.

Autres renseignements

Contacts

B4022

Dorothée Dubuisson
dorothee.dubuisson@ulb.be

Dirk Bärenwald
dirk.barenwald@ulb.be

TEO 2 : Martine Bracops, Martine.Bracops@ulb.be

Campus

Uccle

Evaluation

Méthode(s) d'évaluation

  • Examen oral
  • Autre

Examen oral

Autre

B4022 : Évaluation formative durant les cours par les pairs et les professeurs. Examen devant un jury interne à la fin du quadrimestre.

TEO 2 : Épreuve orale intégrée aux épreuves d’« Introduction aux techniques d’interprétation simultanée ».

Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)

B4022 :

Le jury d'examen prend en compte pour l'élaboration de la note la fluidité du discours, la précision du français, l'articulation des idées, la fidélité au discours original et la communication non-verbale. La pondération de ces composantes reste à la discrétion du jury, qui juge avant tout la prestation de l'étudiant comme un ensemble cohérent.

TEO 2 : Évaluation intégrée à l’évaluation des épreuves d’« Introduction aux techniques d’interprétation simultanée ». L’évaluation de la qualité de l’expression française est subordonnée à l’évaluation de la qualité et de la fiabilité de l’interprétation simultanée.

Langue(s) d'évaluation

  • français
  • (éventuellement Allemand )

Programmes