-
Partager cette page
Introduction à l'interprétation simultanée italien-français
Titulaire(s) du cours
Marielle MESSE (Coordonnateur) et Corinne BricmaanCrédits ECTS
5
Langue(s) d'enseignement
français
Contenu du cours
Introduction aux techniques d'interprétation simultanée italien :
Initiation aux mécanismes de base de l’interprétation simultanée au travers d’exercices oraux de compréhension, d’analyse, de reformulation, de mémorisation.
TEO 2 : Entraînement à la prise de parole en public ; production d’un exposé et (re)formulation du discours ; analyse de la communication verbale et non verbale.
Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)
Introduction aux techniques d'interprétation simultanée italien :
Au terme de cette unité d'enseignement, l'étudiant devra être capable :
-
De transmettre oralement et simultanément, en français, les propos formulés en langue étrangère par une personne interviewée (durée moyenne de l'interview : cinq minutes) ;
-
D'appliquer les techniques propres à l'interprétation simultanée ;
-
De s'exprimer avec fluidité dans un français correct et adapté au contexte de communication.
TEO 2 :
Mobiliser des compétences communicatives ; s’exprimer en public avec clarté, aisance et fluidité ; combiner les ressources de la communication verbale et les ressources de la communication non verbale dans le respect des intentions de l’orateur et des attentes de l’auditoire.
Pré-requis et Co-requis
Connaissances et compétences pré-requises ou co-requises
Parfaite maîtrise du français oral
Excellente compréhension de la langue passive (= langue C, en l'occurrence, l'italien)
Bonne culture générale, connaissance et intérêt pour l'actualité des pays de la langue A et de la langue C
Bonne aptitude à communiquer un message oralement
Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages
Introduction aux techniques d'interprétation simultanée italien :
Exercices dirigés, travaux pratiques, travail personnel et en groupe.
TEO 2 :
Travaux pratiques dirigés.
Contribution au profil d'enseignement
Introduction aux techniques d'interprétation simultanée italien :
COMPETENCES RELATIONNELLES ET COMMUNICATIONNELLES SPECIFIQUES
-
Produire en français une interprétation simultanée des propos formulés en langue étrangère dans un discours fluide et correct dans différents domaines de spécialités,
dans différents registres linguistiques,
dans différents contextes de communication
en mobilisant des ressources technologiques, documentaires et terminologiques pertinentes et en justifiant ses choix lexicaux, stylistiques et discursifs.
-
Mobiliser des compétences communicatives
Mobiliser les capacités de communication et de compréhension
-
Capter l’essence d’un message et le restituer
-
S’adapter en permanence à des situations de communication nouvelles, faire preuve de flexibilité
-
Développer les capacités personnelles pour faire face aux exigences du métier, faire preuve de vivacité
d’esprit
-
Développer le sens de l’empathie, s’adapter aux besoins des « consommateurs » sans trahir l’original et
son contexte
-
TEO 2 :
Français - « Techniques de l’expression orale (partie 2) » : Acquérir et mobiliser les capacités de communication et de compréhension ; capter l’essence d’un message et le restituer ; développer le sens de l’empathie, s’adapter aux besoins des « consommateurs » sans trahir l’original et son contexte.
Références, bibliographie et lectures recommandées
Introduction aux techniques d'interprétation simultanée italien :
Lecture de la presse écrite dans les langues C et A. Suivi régulier de l'actualité (médias oraux, écrits, visuels et Internet)
TEO 2 :
Une sélection bibliographique est mise en ligne sur l’Université virtuelle dès le début du cours.
Autres renseignements
Contacts
Introduction aux techniques d'interprétation simultanée italien :
Marielle Messe, marielle.messe@ulb.be
TEO 2 :
Corinne Bricmaan, Corinne.Bricmaan@ulb.ac.be
Campus
Solbosch
Evaluation
Méthode(s) d'évaluation
- Examen oral
Examen oral
Introduction aux techniques d'interprétation simultanée italien :
Évaluation formative tout au long du quadrimestre par les enseignants et les pairs. Évaluation certificative (épreuve orale) à la fin du quadrimestre devant un jury composé des enseignants de la filière interprétation
TEO 2 : Épreuve orale intégrée aux épreuves d’« Introduction aux techniques d’interprétation simultanée ».
Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)
Introduction aux techniques d'interprétation simultanée italien :
La note, attribuée collégialement par le jury, est déterminée en fonction de la capacité de l'étudiant à atteindre les objectifs de l'UE
TEO 2 : Évaluation intégrée à l’évaluation des épreuves d’« Introduction aux techniques d’interprétation simultanée ». L’évaluation de la qualité de l’expression française est subordonnée à l’évaluation de la qualité et de la fiabilité de l’interprétation simultanée.
Langue(s) d'évaluation
- français
- Italien