-
Partager cette page
Master en interprétation
- année académique2024-2025
Le programme 2024-2025 est susceptible d'être modifié. Celui-ci est donné à titre indicatif.
Accéder aux sections de la fiche
Call to actions
-
Intitulé du programmeMaster en interprétation
-
mnémonique du programmeMA-INTER
-
Programme organisé par
- Faculté de Lettres, Traduction et Communication
-
Type de diplômeMaster 120 crédits
-
Cycle2e cycle
-
Secteur et domaine d'étudesSciences humaines et sociales/Langues, lettres et traductologie
-
Type d'horaireEn journée
-
Langues d'enseignementfrançais
-
Durée théorique de la formation2 ans
-
CampusSolbosch
-
Catégorie / ThématiqueSciences humaines et sociales - Langues, lettres et traductologie
- Président du juryAlain DELATTRE
- Secrétaire du juryPascal MINNE
-
E-mail de contact
-
Téléphone de contact
-
Renseignements supplémentaires
Présentation
Détails
Informations générales
Type de diplômeMaster 120 crédits
Durée théorique de la formation2 ans
Langue(s) d'enseignementfrançais
Type d'horaireEn journée
CampusSolbosch
Catégorie(s) - Thématique(s)Sciences humaines et sociales - Langues, lettres et traductologie
Faculté(s) et université(s) organisatrice(s)Contacts
Réussir ses études
ChoisirLes conseillers et conseillères en information et en orientation du Service InfOR-études vous aident dans votre choix d'études, tout au long de l'année
RéussirParticipez aux cours préparatoires ou bénéficiez d'aide à la réussite, avant ou pendant vos études
Être aidéSollicitez une aide financière, cherchez un logement ou un job étudiant, bénéficiez d'un accompagnement pour vos besoins spécifiques
Présentation
Objectifs de la formation
Le Master permet aux étudiants Bacheliers ayant acquis une connaissance approfondie de deux langues étrangères, et présentant des dispositions particulières pour la communication orale, d'exploiter ces compétences et de devenir des interprètes de conférence dans les organisations internationales ainsi que dans le secteur privé. L’interprétation se fera le plus souvent de la langue étrangère vers le français. En bloc 1 du Master, l’étudiant pourra choisir une langue étrangère « active » et sera entraîné aux techniques d’interprétation du français vers sa langue « active ».
Méthodes et équipe pédagogiques
Les cours sont dispensés dans des locaux équipés d’un matériel conforme aux conditions de travail rencontrées dans la vie active. En fin de cursus, les aspects purement pratiques du métier sont également envisagés.
Au cours de leur formation, les étudiants bénéficient d’une assistance pédagogique dispensée par des interprètes de conférence chevronnés.
Les + de la formation
Les étudiants du Master en Interprétation bénéficient d’un éventail de 6 langues étrangères. Au cours du Master, les techniques d’interprétation consécutive et l’amélioration de l’expression française sont abordées en priorité. Puis, l’accent est mis sur l’interprétation simultanée. On y dispense aussi des cours de « retour », c’est-à-dire une interprétation du français vers la langue étrangère dite « forte ». Des stages sont organisés en collaboration avec des institutions internationales (ONU, UE, Conseil de l'Europe, UNESCO) ou des organisations du secteur non marchand.
Les cours sont dispensés dans des locaux équipés d'un matériel conforme aux conditions de travail rencontrées dans la vie active.
En fin de cursus, les aspects purement pratiques du métier sont également envisagés.
Les sujets traités couvrent l’actualité politique, culturelle, scientifique ou technique. Ils concernent également les thèmes qui seront abordés au cours des stages. Au cours de leur formation, les étudiants bénéficient d'une assistance pédagogique dispensée par des interprètes permanents d'institutions internationales ou par des interprètes free-lance chevronnés.
Conditions d’accès
Programme
La formation comporte un tronc commun centré sur le droit et les outils d'aide à la traduction (10 crédits), des cours de traduction (10 crédits), des cours d'interprétation consécutive et simultanée (80 crédits) et un mémoire (20 crédits).
Les étudiants choisissent une combinaison de langue parmi les combinaisons suivantes:
-
Allemand-Espagnol
-
Allemand-Anglais
-
Allemand-Italien
-
Allemand-Néerlandais
-
Allemand-Russe
•Anglais-Espagnol
-
Anglais-Italien
-
Anglais-Néerlandais
-
Anglais-Russe
-
Espagnol-Néerlandais
-
Espagnol-Russe
-
Italien-Néerlandais
Et après ?
Débouchés
Les interprètes de conférence répondent à la demande de services d'interprétation de haute qualité émanant de clients soucieux d'une communication parfaite.
Ces clients sont des entreprises privées, des associations, des organisateurs professionnels de conférence, des gouvernements, des organisations internationales, etc. Selon la fréquence de leurs besoins, ces clients font appel à des interprètes indépendants -free-lance-, des interprètes permanents, voire aux deux.
Grâce à leur formation multidisciplinaire, leur maitrise des langues et de la communication, ainsi que leur connaissance des milieux internationaux, nos diplômés sont présents dans les secteurs les plus divers.