1. Accueil
  2. FR
  3. Étudier
  4. Offre de formation
  5. UE
SLAV-B1061

Initiation à la pratique du russe oral

année académique
2024-2025

Titulaire(s) du cours

Oksana Kozlova (Coordonnateur) et Natalia Stasheva

Crédits ECTS

5

Langue(s) d'enseignement

Russe

Contenu du cours

  • Initiation à l'expression orale en russe à partir de la mise en situation, de l’étude des textes et des dialogues basés sur la vie quotidienne et la culture russe, des séquences de questions-réponses, des jeux de rôle, des présentations orales, etc.

  • Compréhension à l'audition des récits et dialogues de difficulté croissante. Travail en laboratoire.

  • Présentation active du vocabulaire relatif au thème abordé basé sur les sujets de la vie quotidienne.

  • Travail oral du texte : compréhension globale, analyse de la syntaxe et du registre, initiation à la traduction vers le français.

  • Exercices oraux d'assimilation lexicale, grammaticale et syntaxique. Leur correction, y compris la correction par les pairs et l'autocorrection.

  • Correction phonologique, acquisition d'automatismes, fixation des structures morphologiques et syntaxiques.

  • Projet individuel d’étude et de présentation de deux personnalités russophones choisies au début de l'année.

Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)

Acquis d’apprentissage :

Au terme de cette unité d'enseignement, l'étudiant devra être capable :

  • D'exploiter en langue C le bagage lexical défini lors des séquences d'apprentissage et d'en maîtriser les équivalents en langue A ;

  • D'appréhender des textes en langue C tant sur le plan linguistique que culturel dans la perspective d'en rendre l'esprit dans la langue A ;

  • D'utiliser avec discernement des outils de recherche et de documentation pertinents ;

  • De produire à l'oral en langue C des récits relatifs aux sujets abordés en cours dans le respect des structures morphosyntaxiques et lexicales ;

  • De reformuler oralement le contenu d'un message en langue C dans la langue A et/ou dans la langue C dans le respect des structures morphosyntaxiques.

Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages

Enseignement présentiel.

Pratique de la langue, exercices, projet individuel et travaux personnels.

Références, bibliographie et lectures recommandées

  • Gousseva, I., et Roumiantzeva N. Apprenons le russe… Le cours intensif du russe. Moscou, 2010.

  • Kortchaguina, E., et Stepanova E. Invitation en Russie. Cours pratique niveau élémentaire, partie 1. Moscou : Rousskii yasyk. Koursy, 2007

  • Kourlova, I. Commençons lire en russe ! Moscou : Rousskii yasyk. Koursy, 2009

  • Miller, L., et Politova L. Il était une fois. Saint-Pétersbourg : Zlatooust, 2012

  • Khatchatourova, C. L’express russe 1. Moscou : Le centre linguistique de Moscou, 2010

  • Tchernychov, S., et Tchernychova A. Allons-y! Saint-Pétersbourg : Zlatooust, 2009

  • Tchoubarova, O. Le petit coffret. Moscou : Rousskii yasyk. Koursy, 2012

Support(s) de cours

  • Syllabus
  • Université virtuelle

Contribution au profil d'enseignement

Capacités visées :

  • Maîtriser et utiliser des connaissances linguistiques théoriques et pratiques dans le domaine de la traduction ;

  • Structurer ses connaissances linguistiques et les actualiser ;

  • Travailler au départ de deux langues C (étrangères) ;

  • Acquérir les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l’analyse et à la contextualisation des activités de traduction ;

  • Apprivoiser les cultures (nationale et étrangères) propres à chaque langue dans leurs dimensions historiques, géopolitiques, économiques, juridiques, sociales et artistiques ;

  • Identifier ses besoins en information et documentation ;

  • Développer les stratégies et maîtriser les outils et les techniques de recherche documentaires en terminologie ;

  • Comprendre l’information, l’emmagasiner et la remobiliser de manière efficace.

Compétences visées :

  • Maîtriser et utiliser des connaissances linguistiques théoriques et pratiques dans le domaine de la traduction ;

  • Acquérir les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l’analyse et à la contextualisation des activités de traduction.

Autres renseignements

Contacts

Natalia Stasheva : Natalia.Stasheva@ulb.be

Oksana Kozlova : Oksana.Kozlova@ulb.be

Campus

Solbosch

Evaluation

Méthode(s) d'évaluation

  • Examen oral
  • Autre

Examen oral

Autre

Epreuves spécifiques : test oral en janvier, examen oral en mai-juin.

Évaluation continue en cours de l'année.

Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)

Première session:

  • Évaluation continue : 20 % de la note finale.
  • Test oral en janvier : 20 % de la note finale.
  • Examen en mai-juin : 60 % de la note finale.

L'unité d'enseignement est automatiquement réussie si la note de chacune des composantes est égale ou supérieure à 10/20. Si l'étudiant a obtenu une note inférieure à 10/20 pour l'unité d'enseignement IPL, il doit représenter les parties qu'il n'a pas réussies.

Deuxième session :

Dans le cas où la note pour l’évaluation continue est égale ou supérieure à 10/20, la pondération de la note reste identique à celle de la 1re session. Dans le cas où elle est inférieure à 10/20, la note globale sera composée de deux éléments :

  • Test oral en janvier : 20 % de la note finale.
  • Examen en août-septembre : 80 % de la note finale.

      Langue(s) d'évaluation

      • Russe

      Programmes