1. Accueil
  2. FR
  3. Étudier
  4. Offre de formation
  5. UE
TRAD-B4008

Traduction audiovisuelle

année académique
2024-2025

Titulaire(s) du cours

Valérie VANDEN DUNGHEN (Coordonnateur)

Crédits ECTS

5

Langue(s) d'enseignement

français

Contenu du cours

  • Introduction théorique aux contraintes liées à la traduction audiovisuelle : rapport à l'image et au son, code oral/code écrit, concision, gestion des références culturelles, adaptation au public cible, etc. ;
  • Exercices pratiques : traduction-adaptation de jaquettes de DVD, synopsis, critiques, extraits de scénarios, génériques, cartons, etc. ;
  • Analyse de traductions-adaptations existantes en vue de développer le sens critique.

Tous les exercices, de même que l’examen, se font à partir de l’anglais (avec script), quelle que soit la combinaison linguistique de l’étudiant.

Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)

Au terme de cette unité d'enseignement, l'étudiant sera capable :

  • De traduire un document audiovisuel dans le respect des contraintes techniques, typographiques, linguistiques et culturelles ;
  • De porter un œil critique sur des traductions-adaptations existantes.

Pré-requis et Co-requis

Connaissances et compétences pré-requises ou co-requises

Excellente connaissance passive de l'anglais puisque tous les exercices, de même que l’examen, se font à partir de l’anglais (avec script), quelle que soit la combinaison linguistique de l’étudiant.

Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages

  • Apprentissage pratique : exercices de traduction-adaptation en environnement informatisé ;
  • Préparation individuelle à domicile ; analyse et correction collectives en classe ;
  • Apprentissage théorique : notes de cours et lectures dirigées qui étayeront la réflexion lors des travaux pratiques.

Références, bibliographie et lectures recommandées

Les références bibliographiques seront fournies en fonction des besoins de l’étudiant et des thèmes abordés (voir Université virtuelle).

Support(s) de cours

  • Université virtuelle

Contribution au profil d'enseignement

COMPETENCES LINGUISTIQUES ET CULTURELLES

Mettre en pratique les compétences linguistiques et culturelles du BA

  • dans la production d’un texte traduit d’un niveau de français équivalent à celui d’une production originale
  • dans différents domaines de spécialité,
  • dans différents registres linguistiques,
  • dans différents contextes de communication,
  • et en motivant ses choix lexicaux, syntaxiques, stylistiques et discursifs.

Autres renseignements

Contacts

Valerie.Vanden.Dunghen@ulb.be

Campus

Solbosch

Evaluation

Méthode(s) d'évaluation

  • Examen écrit

Examen écrit

  • Évaluation continue par l’enseignant et par les pairs (évaluation formative).
  • Examen (EN-FR) en environnement informatisé.

Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)

Seule la note de l'examen sera prise en compte.

Seuil de réussite : 10/20.

Langue(s) d'évaluation

  • anglais
  • français

Programmes