1. Accueil
  2. FR
  3. Étudier
  4. Offre de formation
  5. UE
TRAN-B1007

Aspects éthiques et sociétaux de l’intelligence artificielle en traduction et Philosophie

année académique
2024-2025

Titulaire(s) du cours

Joachim LACROSSE (Coordonnateur) et Damien Hansen

Crédits ECTS

5

Langue(s) d'enseignement

français

Contenu du cours

Partie Philosophie :
La partie "Philosophie" est conçue tantôt comme un atelier de réflexion collective, tantôt comme un cours magistral.
On y pense les rapports entre philosophie et traduction, on y pratique la méthode comparatiste, on y pose des questions, par exemple celle des rapports entre langage/pensée/réalité.
Le narratif du cours décentre la naissance de la philosophie, en la situant non seulement en Grèce, mais aussi, et par exemple, en Inde et en Chine.
Ces trois naissances de la philosophie et les clivages intellectuels qui y sont associés, sont mis en dialogue avec des textes, des questions et des concepts philosophiques issus d'autres époques et énoncés dans d'autres langues (questions d'épistémologie, d'esthétique, de philosophie morale et politique, d'actualité, etc.).
Le contenu du cours est susceptible de varier d'une année à l'autre, notamment en fonction de l'apport des étudiant.e.s... ou d'événements imprévus tels qu'une pandémie. 

Pour la partie « Aspects éthiques et sociétaux de l’IA » :
Ce volet combine un cours magistral visant à exposer les principaux types d’outils utilisés en traduction et à souligner l’importance d’une réflexion critique envers ces outils d’un point de vue éthique, ainsi que des ateliers de discussion et de réflexion collective visant à donner un aperçu des multiples enjeux sociétaux liés à l’IA et à démystifier les nombreux discours qui entourent cette technologie. Le cours abordera ainsi les questions transversales de la TAO, la TA et l’IA, ainsi que les avantages et les limites des outils, afin de sensibiliser le public à ces enjeux communs et d’éveiller sa curiosité envers la technologie, tout en exerçant son esprit critique, nuançant ainsi la menace du remplacement humain par la machine et amenant le public à faire des choix informés qui lui permettront par la suite d’exercer une activité rémunératrice.

Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)

Apprendre à réfléchir et à contextualiser les activités des traducteurices et interprètes.

Pour la partie « Aspects éthiques et sociétaux de l’IA » :
À l’issue de cette UE, le public sera en mesure de :
  • Donner un perçu plus nuancé des technologies de la traduction, sans sombrer dans le déterminisme des discours alarmistes, ni rejeter totalement les outils.
  • Se forger un avis critique et éclairé sur l’usage des outils au cours de leur formation et dans leur pratique personnelle.
  • Prendre conscience du rôle indispensable de l’humain en traduction, en dépit des avancées indéniables des outils.
  • Présenter certains des enjeux éthiques et sociétaux liés aux nouvelles technologies en traduction.

Pré-requis et Co-requis

Connaissances et compétences pré-requises ou co-requises

Maîtrise de la langue française.

Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages

Partie Philosophie :
Cours magistral avec prise de notes.

Exercices pratiques de conceptualisation, de problématisation et d'argumentation ("one minute paper", questions en cascade, dialogues socratiques, tétralemmes, redaction de fragments et d'aphorismes...)

Pour la partie « Aspects éthiques et sociétaux de l’IA » :
Cours magistral : exposés ex cathedra, études de cas et débats
Ateliers

Références, bibliographie et lectures recommandées

Partie Philosophie :

Tout comme le contenu du cours, les ouvrages de référence peuvent changer d'une année à l'autre.
Voici une bibliographie sélective "pour aller plus loin" :
  • AUROUX, Sylvain (1990), dir., Les notions philosophiques (Encyclopédie philosophique universelle, II), 2 volumes, PUF [avec une section importante sur les philosophies orientales et les cultures traditionnelles].
  • BILLETER, Jean-François (2007), Contre François Jullien, Allia.
  • BILLETER, Jean-François (2014), Trois essais sur la traduction, Allia.
  • CASSIN, Barbara (dir.) (2004), Vocabulaire européen de la philosophie. Dictionnaire des intraduisibles, Seuil.
  • CASSIN, Barbara (2016), Eloge de la traduction. Compliquer l'universel, Fayard.
  • CHANTALANGSY, Phinith et CROWLEY, John (dir.) (2014), Manuel de philosophie. Une perspective Sud-Sud, Unesco.
  • CHENET, François (1998), La philosophie indienne, Armand Colin
  • CHENG, Anne (1997), Histoire de la pensée chinoise, Seuil.
  • COULOUBARITSIS, Lambros (1992, rééd. 2003), Aux origines de la philosophie européenne, De Boeck.
  • JULLIEN, François (2005), Le nu impossible, Seuil, 2e édition. 
  • JULLIEN, François (2006), Si parler va sans dire. Du logos et d'autres ressources, Seuil.
  • LACROSSE, Joachim (dir.) (2005), Philosophie comparée. Grèce, Inde, Chine, Annales de l'Institut de philosophie de l'ULB, Editions Vrin.
  • LLOYD, Geoffrey E. R. (1993), Pour en finir avec les mentalités (Demystifying Mentalities), trad. fr., La Découverte.
  • MANOUVRIER, Marine (2019), Vivre, méditer, agir. Confucianisme, taoïsme et bouddhisme pour aujourd'hui, Tallandier.
  • PLAMONT, Stéphane (2022), Le Sûtra du diamant et du Sûtra du coeur de la sagesse. Introduction à la logique et à la notion de vacuité, Editions de l'ULB.


Pour la partie « Aspects éthiques et sociétaux de l’IA » :
  • Benanav, Aaron. Automation and the Future of Work. Verso, 2020.
  • Bender, Emily et al. « On the Dangers of Stochastic Parrots: Can Language Models Be Too Big? » Proceedings of the 2021 ACM Conference on Fairness, Accountability, and Transparency, ACM, 2021, p. 610–623.
  • Bowker, Lynne et Jairo Buitrago Ciro. Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community. Emerald Publishing, 2019.
  • Casilli, Antonio. En attendant les robots : Enquête sur le travail du clic. Seuil, 2019.
  • Crawford, Kate. Contre-atlas de l’intelligence artificielle. Zulma, 2022.
  • Criado Perez, Caroline. Invisible Women: Data Bias in a World Designed for Men. Abrams Press, 2019.
  • Dessalles, Jean-Louis. Des intelligences très artificielles. Odile Jacom, 2019.
  • Ganascia, Jean-Gabriel. Le mythe de la Singularité. Seuil, 2017.
  • Levin, François et Étienne Ollion (éd.). Ce qui échappe à l'intelligence artificielle. Hermann, 2024.
  • Loock, Rudy. « La plus-value de la biotraduction face à la machine ». Traduire, nᵒ 241, 2019, p. 54–65.
  • Moniz, Helena et Carla Parra Escartín (éd.). Towards Responsible Machine Translation: Ethical and Legal Considerations in Machine Translation. Springer, 2023.
  • Moorkens, Joss. « “A tiny cog in a large machine”: Digital Taylorism in the translation industry ». Translation Spaces, vol. 9, nᵒ 1, 2020, p. 12–34.
  • Morozov, Evgeny. To Save Everything, Click Here: Technology, Solutionism, and the Urge to Fix Problems that Don’t Exist. Allen Lane, 2013.
  • Ragni, Valentina et Lucas Nunes Vieira. « What Has Changed with Neural Machine Translation? A Critical Review of Human Factors ». Perspectives, vol. 30, nᵒ 1, 2021, p. 137–158.

Support(s) de cours

  • Université virtuelle

Contribution au profil d'enseignement

Acquérir une solide culture générale et être capable de comprendre les enjeux philosophiques, éthiques et sociétaux de la formation en traduction et interprétation.

Pour la partie « Aspects éthiques et sociétaux de l’IA » :
3. Compétences thématiques :

  • Développer des critères d’évaluation de la fiabilité des sources
  • Utiliser efficacement les outils
4. Compétences cognitives :
  • Développer son esprit critique
  • Comprendre l’information et la remobiliser de manière efficace

Autres renseignements

Informations complémentaires

Pour la partie « Aspects éthiques et sociétaux de l’IA » :

Les séances présentant les diverses thématiques à approfondir en vue de l’évaluation, la présence régulière en classe est fortement recommandée. La participation active tout au long du cours peut avoir un impact positif sur l’évaluation.

Contacts

Joachim.lacrosse@ulb.be

Pour la partie « Aspects éthiques et sociétaux de l’IA » : damien.hansen2@ulb.be

Campus

Solbosch

Evaluation

Méthode(s) d'évaluation

  • Autre

Autre

Travail de conceptualisation et d'argumentation par groupes.

Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)

Chacune des AA représente 50 % de la note finale.

Pour réussir l'ensemble du cours, les des deux AA doivent être réussies (10/20 ou plus).

Langue(s) d'évaluation

  • français

Programmes