-
Partager cette page
Aspects éthiques et sociétaux de l’intelligence artificielle en traduction et Histoire
Titulaire(s) du cours
Damien Hansen (Coordonnateur) et Benoît GOFFINCrédits ECTS
5
Langue(s) d'enseignement
français
Contenu du cours
Pour la partie "Histoire", le cours consiste en une introduction à l'histoire contemporaine :
Première partie. Notions de critique historique
-
Mise en contexte et définitions
-
L’heuristique
-
La critique historique
Deuxième partie. Notions d’histoire contemporaine
-
La Première Guerre mondiale
-
La Révolution russe
-
La crise de 1929 et la dépression des années 1930
-
Les régimes totalitaires de l’entre-deux-guerres
-
La Seconde Guerre mondiale
- La Guerre froide et la disparition du bloc de l'Est
Pour la partie « Aspects éthiques et sociétaux de l’IA » :
Ce volet combine un cours magistral visant à exposer les principaux types d’outils utilisés en traduction et à souligner l’importance d’une réflexion critique envers ces outils d’un point de vue éthique, ainsi que des ateliers de discussion et de réflexion collective visant à donner un aperçu des multiples enjeux sociétaux liés à l’IA et à démystifier les nombreux discours qui entourent cette technologie. Le cours abordera ainsi les questions transversales de la TAO, la TA et l’IA, ainsi que les avantages et les limites des outils, afin de sensibiliser le public à ces enjeux communs et d’éveiller sa curiosité envers la technologie, tout en exerçant son esprit critique, nuançant ainsi la menace du remplacement humain par la machine et amenant le public à faire des choix informés qui lui permettront par la suite d’exercer une activité rémunératrice.
Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)
Pour la partie "Histoire" :
Au terme de ce cours, l’étudiant.e sera capable :
- de comprendre l’articulation des principaux événements/périodes historiques du XXe siècle en mobilisant les concepts s’y attachant
- d’appliquer les principes de base de la critique historique face à un document de sa vie quotidienne ou de sa future vie professionnelle
Pour la partie « Aspects éthiques et sociétaux de l’IA » :
À l’issue de cette UE, le public sera en mesure de :
- Donner un perçu plus nuancé des technologies de la traduction, sans sombrer dans le déterminisme des discours alarmistes, ni rejeter totalement les outils.
- Se forger un avis critique et éclairé sur l’usage des outils au cours de leur formation et dans leur pratique personnelle.
- Prendre conscience du rôle indispensable de l’humain en traduction, en dépit des avancées indéniables des outils.
- Présenter certains des enjeux éthiques et sociétaux liés aux nouvelles technologies en traduction
Pré-requis et Co-requis
Connaissances et compétences pré-requises ou co-requises
aucune
Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages
Pour la partie "Histoire" :
Cours magistral.Prise de notes lors du cours.
Pour la partie « Aspects éthiques et sociétaux de l’IA » :
Cours magistral : exposés ex cathedra, études de cas et débatsAteliers
Références, bibliographie et lectures recommandées
Pour la partie "Histoire" :
- R. REMOND, Introduction à l’histoire de notre temps. Tome III : le XXe siècle, Paris, Le Seuil, 1974 (première édition) ;
- S. BERNSTEIN et P. MILZA, Histoire du XXe siècle, Paris, Hatier, 2005.
Pour la partie « Aspects éthiques et sociétaux de l’IA » :
- Benanav, Aaron. Automation and the Future of Work. Verso, 2020.
- Bender, Emily et al. « On the Dangers of Stochastic Parrots: Can Language Models Be Too Big? » Proceedings of the 2021 ACM Conference on Fairness, Accountability, and Transparency, ACM, 2021, p. 610–623.
- Bowker, Lynne et Jairo Buitrago Ciro. Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community. Emerald Publishing, 2019.
- Casilli, Antonio. En attendant les robots : Enquête sur le travail du clic. Seuil, 2019.
- Crawford, Kate. Contre-atlas de l’intelligence artificielle. Zulma, 2022.
- Criado Perez, Caroline. Invisible Women: Data Bias in a World Designed for Men. Abrams Press, 2019.
- Dessalles, Jean-Louis. Des intelligences très artificielles. Odile Jacom, 2019.
- Ganascia, Jean-Gabriel. Le mythe de la Singularité. Seuil, 2017.
- Levin, François et Étienne Ollion (éd.). Ce qui échappe à l'intelligence artificielle. Hermann, 2024.
- Loock, Rudy. « La plus-value de la biotraduction face à la machine ». Traduire, nᵒ 241, 2019, p. 54–65.
- Moniz, Helena et Carla Parra Escartín (éd.). Towards Responsible Machine Translation: Ethical and Legal Considerations in Machine Translation. Springer, 2023.
- Moorkens, Joss. « “A tiny cog in a large machine”: Digital Taylorism in the translation industry ». Translation Spaces, vol. 9, nᵒ 1, 2020, p. 12–34.
- Morozov, Evgeny. To Save Everything, Click Here: Technology, Solutionism, and the Urge to Fix Problems that Don’t Exist. Allen Lane, 2013.
- Ragni, Valentina et Lucas Nunes Vieira. « What Has Changed with Neural Machine Translation? A Critical Review of Human Factors ». Perspectives, vol. 30, nᵒ 1, 2021, p. 137–158
Support(s) de cours
- Université virtuelle
Contribution au profil d'enseignement
Pour la partie "Histoire" :
acquérir les connaissances historiques utiles à la compréhension, à l’analyse et à la contextualisation des activités de traduction.
Pour la partie « Aspects éthiques et sociétaux de l’IA » :
3. Compétences thématiques :
- Développer des critères d’évaluation de la fiabilité des sources
- Utiliser efficacement les outils
4. Compétences cognitives :
- Développer son esprit critique
- Comprendre l’information et la remobiliser de manière efficace
Autres renseignements
Informations complémentaires
Pour la partie « Aspects éthiques et sociétaux de l’IA » :
Les séances présentant les diverses thématiques à approfondir en vue de l’évaluation, la présence régulière en classe est fortement recommandée. La participation active tout au long du cours peut avoir un impact positif sur l’évaluation.Contacts
Pour la partie "Histoire" :
benoit.goffin@ulb.be
Campus
Solbosch
Evaluation
Méthode(s) d'évaluation
- Examen écrit
Examen écrit
- Question ouverte à développement long
Pour la partie "Histoire" :
Examen écrit (20 points). Deux questions ouvertes (10 points).
Travail de conceptualisation et d'argumentation par groupes.
Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)
Chacune des AA représente 50 % de la note finale.
Pour réussir l'ensemble du cours, les des deux AA doivent être réussies (10/20 ou plus).
Langue(s) d'évaluation
- français